Samstag, 15. September 2007

Volam sa Aenna, Aenn, Anka, Anitschka, ale nevolam sa Anne


Nun ist das Seminar bzw. das Seminar in Veľky Slavkov vorueber und am Montag gehts weiter nach Terchova, in die kleine Fatra zum EVS-Seminar.

Ich hoffe wir (die drei anderen deutschen Maedels Linda, Emilie, Maike und ich) treffen dort auf genauso nette Leute, wie die Amerikaner sind. (Hey Lissy, Kristen wohnt nur ca. 1h von Cleveland entfernt, aber nicht mehr in Ohio, sondern in Pennsylvania).


Ueber thanksgiving (Ende November) treffen wir die Amerikaner in Bratislava wieder. Bis dahin wird wohl die schwerste Zeit auf mich zukommen.

Ich kanns mir zwar nicht vorstellen, denn bis jetzt hab ich nur Heimweh in Bezug auf das Essen, mir fehlt leckerer Kaese und Gemuese.


Waehrend dem rumreisen kann man gar kein Heimweh bekommen, man ist nie alleine und langweilen kann mich sich auch sehr schlecht, denn dafuer haben wir das Spiel Bohnanza, das Maike, Emilie und ich fast zweimal taeglich spielen (wir habens auch den Amerikaner erklaert, dabei kamen lustige Denglisch-Woerter raus, wie zum Beispiel vomit bone=Brechbohne, auch wenn es eher kotzender Knochen heisst...)


Aber es reicht auch so langsam aus dem Koffer zu leben, ich moechte lieber mal meinen Koffer auspacken koennen und in Senec ankommen. Ich hoffe, das Wetter wir auch ein bisschen schoen sein, wenn ich dort bin, denn wofuer hab ich denn einen See direkt vor meiner Haustuer.


Ach ja um auf meine Ueberschrift zu sprechen zu kommen. Also ich dachte ja eigentlich immer Anne waere ein einfacher Name. Zum merken, aussprechen und so, aber dem ist wohl nicht so oder alle finden den Namen echt doof, denn ausser die anderen deutschen nennt mich hier niemand so, fuer die Amerikaner bin ich Anna (=Aenna) oder Ann (Aenn) und fuer Daniela bin ich Anka, die slowakische verniedlichung, oder auch Anitschka.


Jetzt noch ein paar lustige dinge, die mir aufgefallen:

Deutsche Uebersetzungen sind sehr, sehr lustig

"Eine angenehme Sitzung wuenscht Ihnen das Kollektiv der Hotelangestellten" stand zum Beispiel auf der Speisekarte in einem Cafe.

Oder Snacks werden mit "Salzerergaenzungen" uebersetzt.


Die slowakische Sprache hat aber auch so ihre Eigenarten, es gibt eine Redewendung oder Antwort auf dummer Fragen, die lautete "lebo citron nemam zips" was so viel heisst wie "weil die Zitrone keine Reissverschluesse hat" oder "lebo medved" = "wegen dem Baer".

Die Aussprache ist aber bei manchen woertern sehr "tricky" wie es die Amis sagen wuerden. Ein paar beispiele? zmrzlina=Eis, štrbske pleso war ein Ort an dem wir waren, štvrtnasť=vierzehn.

Aber die Grammatik ist weitaus schlimmer, mit den ganzen Deklinationen und Ausnahmen und und und...


So, das waren wohl die letzten Gruesse aus der hohen Tatra, dovidenia a maj sa dobre...



PS: Leider hab ich jetzt hier nur ein Bild, aber im studivz sind ein paar mehr

1 Kommentar:

Zuzana hat gesagt…

Ahoj Anicka :) Shame I don't understand a word you write about Slovakia. Škoda! Hope you'll add something in English or in Slovak soon so that I can understand, too.
Btw. I like the pictures :)))